Love at the Top
突然發脾氣的老好人 ....什麼怪翻譯
Mouton enrage, Le (1974)
http://us.imdb.com/title/tt0071864/
Director:Michel Deville
Jean-Louis Trintignant ... Nicolas Mallet 像風一樣的男子
Jean-Pierre Cassel ... Claude Fabre 掰咖作家
Romy Schneider ... Roberte Groult 人妻好正
Jane Birkin ... Marie-Paule 妓女
應該翻成make love to the top才對,這部片很妙,不過好像不太有名,
沒啥人在討論,節奏很快的黑色幽默,加上很多香豔刺激的畫面。
男主角彈迪釀原本是個小孬孬的銀行員,被車禍癱瘓的作家朋友影響生活,
他指導彈迪嗆該如何行事,並且以他當作寫作題材......
彈迪釀開始活在作家幫他打造的幻想世界裏,說也奇怪,
當他照著他者(作家,掰咖兼性無能)的計劃開始走的時候,
性跟金錢的獲取,竟然一切都輕鬆得不可思議.......
作家所有的向上爬的策略,就是叫彈迪釀透過跟女人的關係,用愛的力量贏取事業。
不管是跟她們上床,或者是跟她們同謀,來獲取更多的錢;
於是他的上進史同時成了一條長長的作愛史。
片子的開頭就很妙,有點布紐爾的超現實的感覺:
小銀行員彈迪釀在公園散步,看到一個椅子,想坐下來,
老太婆卻要跟他收坐椅子的錢,當他坐下來,原來這邊的視野很佳,
可以看一個辣妹Marie-Paul(珍寶金),當他鼓起勇氣邀約她,後來跟她去開房間時,
她才說: 希望你不要一貧如洗,因為我不想跟這樣的人拿錢。
I'd rather forget the whole thing than take money from a guy who doesn't have any.
原來她是個妓女! ! ! 驚 ! ! !
彈迪釀甩了她大大的耳光,處罰她把自己想成顧客,她的嘴巴流血了,
他脅迫她說出一些字眼:
I came here because l wanted to.
As soon as l saw you l knew l wanted you.
彈迪釀釋懷了,接下來他們才做愛。
看到這邊我就知道本片是走莫名其妙路線了。
後面一長串錢越來越多,女人越來越多的細節我就不講了,
一切手到擒來,不費吹灰之力,卻似乎沒有特別快樂(至少我看男主角表情的感覺)
很多女人都是因為掰咖作家自己喜歡,自己又性無能,才教彈迪釀代勞。
什麼小時候中學校長的女兒啦,跟人妻(掰咖作家朋友的老婆)在椅子上作愛啦,
反正彈迪釀很多事都是為了滿足作家的幻想。
Romy Schneider在本片很正,珍寶金講話聲音很可愛。
人妻的老公殺死人妻的時候,跟彈迪釀說:
"不好意思,我作風有點老派......"
還蠻好笑的。
- May 05 Mon 2008 06:21
[電影]Mouton enrage, Le (1974)
全站熱搜
留言列表