close


[針頭鬼系列]
Kirsty Cotton: Who are you?
Lead Cenobite: Explorers in the further regions of experience.
Demons to some. Angels to others.
克莉絲蒂:你們是誰?
修道士首領(針頭):終極經驗領域的探索者,我們對有些人來說是惡魔,對有些人則是天使。


Pinhead: No more deals child,
it is your flesh we want to experience, not your skill at bargaining.
不准再談任何交易了,孩子。
我們要體驗的是妳的肉體,而非妳的談判技巧。

John Merchant: For God's sake!
Pinhead: Do I look like someone who cares about what God thinks?
約翰:看在老天的份上!
針頭:我看起來像是會理會上帝怎麼想的人嗎?


Pinhead: [mocking the Crucifixion of Christ] I am the way!
(對著耶穌十字架嘲弄道)我就是道路!

[女狼傳奇]

Brigitte: Are you *sure* it's just cramps?
Ginger: Just so you know, the words "just" and "cramps",
they don't go together.

碧姬:妳確定那只是經痛嗎?
琴姐:妳知道嗎,"只是"還有"經痛"這兩個字是不會被放在一起的。


[美人計,凱瑞葛蘭的角色]
Devlin: I couldn't see straight or think straight.
I was a fat-headed guy, full of pain


[from David Cronenberg's movie "Videodrome"]

The battle for the mind of North America
will be fought in the video arena, the Videodrome.
The television screen is the retina of the mind's eye.
Therefore the screen is part of the physical structure of the brain.
Therefore, whatever appears on the television screen
emerges as raw experience for those who watch it.
Therefore, television is reality
and reality is less than television.

北美心靈的戰爭將在錄像的場域中進行。the Videodrome.
電視螢幕成了心靈的視網膜。
於是,螢幕成了大腦生理結構的一部分。
不管電視螢幕出現了什麼,都會成為觀看者的原初經驗

那麼,電視就是事實。
而真正的事實卻不及電視來得真實。

The television screen has become the retina of the mind's eye.
電視已經成為心靈的視網膜了。
- Yes.
是的。
That's why I refuse to appear on television,
except on television.
這就是我為什麼拒絕在電視裡出現。
除非在電視裡出現。
(Brian O'Blivion博士在談話性節目中不親自到場,而以閉路電視的方式到場)

<奇士勞斯基論奇士勞斯基>
純粹的感情 p.246 論電影<雙面薇若妮卡>當中的木偶戲

一旦他開始牽動那些娃娃,須臾之間,一個全新的世界就此展開。
他最與眾不同的一點,是他不像別的木偶戲演員用手套把自己的手藏起來,
或是用線或木桿這類的工具。
相反地,他讓你看到他的手,不過只消一兩秒鐘的時間,
你便忘了那兩隻手的存在,因為即使你隨時都可以看見他的兩隻巨掌,
那個娃娃卻擁有自己的生命。
你不會去注意他的手,只會看見曼妙的舞姿。那個木偶舞得美極了!
我認為那雙手是不可或缺的,它們代表著某人在操縱某樣事物的一雙手。


<柏格曼的秋光奏鳴曲 (Autumn Sonata)女兒對母親說>
People like you are a menace.
像你這樣的人,對別人來說是種威脅。

You should be locked away and rendered harmless.
A mother and a daughter.What a terrible combination
你應該被鎖在遠遠的地方.確保不傷害別人。
母親與女兒,多麼難堪的組合

of feelings and confusion and destruction.
其中的感覺充滿著困擾與毀滅。

Everything is possible and is done in the name of love and solicitude.
打著愛與關懷的名號,什麼事都有可能被作出來。

The mother's injuries are to be handed down to the daughter.
The mother's failures are to be paid for by the daughter.
The mother's unhappiness is to be the daughter's unhapping.
母親的傷痛由女兒接手。
母親的失敗由女兒償還。
母親的不快變成女兒的不快。

It's as if the umbilical cord had never been cut.
Is it so?
這就像是一條從未被切斷的臍帶,不是嗎?

Is the daughter's misfortune the mother's triumph?
女兒的不幸不就成為母親的勝利?

Is my grief your secret pleasure?
我的傷痛不就是你不可告人的秘密快樂?









arrow
arrow
    全站熱搜

    giselemine 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()